Бьорк объявила о выходе нового сингла The Gate, который будет заглавным треком на  ожидаемом в ноябре этого года альбоме певицы — Utopia. Бьорк неоднократно заявляла, что основной темой нового альбома будет ЛЮБОВЬ! «Проводить время с любимым человеком, наслаждаясь каждой минутой — это Утопия» — охарактеризовала певица основную тему альбома в интервью журналу Pitchfork.

Bjork: The Gate - перевод

В контексте творчества Bjork, сказать, что вышедший трек «странный» — значит не сказать ничего, поэтому попробую подыскать иные слова. Это один из самых сдержанных, плавных и задумчивых треков в творчестве исландской певицы. Предыдущий альбом был навеян расставанием, нес в себе тяжесть и боль разлуки и был довольно депрессивным… Трек «The Gate» (Ворота), как бы отделяет старый мир от нового и служит дверью между этими мирами.

Хоровые напевы, деревянные духовые инструменты и невнятная вокальная тарабарщина в начале композиции, выдергивают слушателя из привычного мира и погружает в атмосферу, созданную волшебницей Bjork.

«The Gate» — по сути, песня о любви, но я говорю о любви в более высоком, всеобъемлющем смысле. Предыдущий альбом, Vulnicura был об очень личной потере, и я считаю, что новый альбом — о победе любви. Речь идет о том, чтобы вновь открыть любовь, но по другому… я говорю «по-духовному», из-за отсутствия лучшего слова. — сказала Bjork в интервью журналу Dazed.

Трек также сопровождался одноименным видео (которое пока недоступно для России), в качестве режиссера которого выступил Эндрю Томас Хуан (Andrew Thomas Huang), а платье для Бьорк было смоделировано самим Alessandro Michele Gucci. Там же (в лаборатории Gucci) был сделан и шлем певицы, в котором она появляется в клипе.

Давайте же перейдем к разбору текста самой песни. Перевод песни «The Gate» начинается с первых членораздельных слов Бьорк… ибо, все что певица бормочет во вступлении — невнятная тарабарщина, лишенная какого-либо смысла. Говоря проще — набор звуков…

The Gate Врата
My healed chest wound Рана в моей груди зажила [1]
Transformed into a gate Она стала вратами
Where I receive love from Из которых я получаю любовь
Where I give love from Через которые отдаю любовь [2]
And I care for you, care for you И я тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
I care for you, care for you Я тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
Care for you, care for you Тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
I care for you, care for you Я тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
Split into many parts Разделенные на множество частей
Splattered light beams into prisms Брызги лучей света проходя сквозь призму
That will reunite Воссоединятся [3]
If you care for me, care for me Если ты тревожишься обо мне, беспокоишься обо мне
If you care for me, care for me Если ты тревожишься обо мне, беспокоишься обо мне
Care for me, care for me Тревожишься обо мне, беспокоишься обо мне
And then I’ll care for you, care for you И я буду тревожиться о тебе, беспокоиться о тебе
I care for you, care for you Я тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
I care for you, care for you Я тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
Care for you, care for you Тревожусь о тебе, беспокоюсь о тебе
Didn’t used to be so needy Раньше я не нуждалась в этом так сильно
Just more broken than normal Сейчас я более разбита чем обычно
Proud self-sufficiency Гордая самодостаточность
My silhouette is oval Мой силуэт расплывчатый [4]
It is a gate Это врата
I can care for you, care for you from Через которые я могу заботиться о тебе, тревожиться о тебе
I can care for you, care for you Я могу заботиться о тебе, тревожиться о тебе
I care for you, care for you Я забочусь о тебе, тревожусь о тебе
I care for you, care for you Я забочусь о тебе, тревожусь о тебе
I care for you, care for you Я забочусь о тебе, тревожусь о тебе
You care for me, care for me Ты заботишься обо мне, тревожишься обо мне
Care for you Беспокоюсь о тебе

* Как обычно, повторы я не переписываю. Если в песне в очередной раз зазвучал припев, просто найдите его где-то рядом, чуть выше и перечитайте заново. Я умышленно не дублирую припев и/или повторяющиеся куплеты.

А теперь, несколько комментариев по тексту, позволяющих лучше понять смысл песни The Gate.

1. «Рана в груди» — метафора, перенесенная из предыдущего альбома Björk (Vulnicura). Ее болезненный разрыв с бой-френдом Мэтью Барни (Matthew Barney) был воспринят певицей, как рана в груди, которая успела зажить за время, прошедшее с выхода Vulnicura (2015). Теперь, когда рана излечена, любовь вновь может свободно течь в теле певицы.

2. Бьорк неоднократно признавалась, что прошла через мучительный процесс трансформации, и сейчас снова способна получать любовь и щедро отдавать ее.

3. Видимый свет — спектр, который может быть разделен на отдельные цвета, когда проходит через призму, создавая радугу. Тема радуги активно используется в видео на песню «The Gate»: в клипе Бьорк носит разноцветное платье, она сама постоянно окружена радугами, и даже на самом сингле текст песни напечатан в виде радуги.

4. Расплывчатый силуэт, нечеткой овальной формы.

А теперь главное! Можно часами рассказывать о музыке Бьорк, но пока вы это не услышите, вы никогда не поймете, о чем речь.



Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉

comments powered by HyperComments