Gatteka — 10-й трек с 10-го альбома Ghostemane-а, «N/O/I/S/E», который музыкант выложил 10 октября 2018 года, на радость своим поклонникам, которые ждали пластинку на неделю позже.

Что касается названия трека, то слова Gatteka нет в английском языке. Название песни заимствовано из японского языка, на котором оно означает «Беззаботный»

Ghostemane: Gatteka - перевод песни

Перед вами текст и перевод на русский язык песни Gatteka. Постараемся разобрать смысл слов трека и понять, что же хотел нам сказать Ghostemane.

Gatteka Беззаботный
See, I just can’t relate Знаешь, я просто не умею завязывать отношения
You try to pretend we’re the same—but we ain’t the same Ты пытаешься притвориться, что мы одинаковые – но мы не похожи
You try to pretend for the fame, I say you a lame Ты пытаешься притворяться ради славы, а я говорю – ты отстой
I can’t relate, I can’t relate Я не умею завязывать отношения, не умею
I cannot relate, I cannot relate Я не умею завязывать отношения, не умею
(Nah, yeah) (не-а, да)
You try to pretend we’re the same—but we ain’t the same Ты пытаешься притвориться, что мы одинаковые – но мы не похожи
You try to pretend for the fame, I say you a lame Ты пытаешься притворяться ради славы, а я говорю – ты отстой
I can’t relate, I can’t relate Я не умею завязывать отношения, не умею
I cannot relate, I cannot relate Я не умею завязывать отношения, не умею
Had an epiphany (Scream this!) У меня было прозрение (Кричу об этом!) [1]
I’m in control of my destiny Я держу в руках свою судьбу
Ominous entity, Mephisto has no control of me Зловещее существо, Мефистофель не властен надо мной [2]
Rather be wrapped up in cellophane then give my soul for the fame Скорее соглашусь быть завернутым в целлофан, чем отдам свою душу за славу [3]
Well I must be new to this game, even though they all know my name Ну, может быть, я новичок в этой игре, хотя все знают мое имя
All I ever wanted was another one to feel me on a mental level Все, чего я хотел – это чтобы кто-то другой чувствовал меня на духовном уровне
And not just the devil or malevolent evolutions of the animal in me А не видел просто дьявола или злобную тварь, которая находится внутри меня
You tell me you feel me, and I don’t believe it Ты говоришь, что чувствуешь меня, но я не верю
Next thing that I know, you gon’ turn on me Я знаю, что в следующий момент ты готов наброситься на меня
Let everybody believe your lies Пусть другие верят в твою ложь
I’ll be fine, I’ll be fine А я в порядке без этого, я в порядке
War is peace, freedom is slavery, ignorance is strength Война – это мир, свобода – это рабство, невежество — сила
See, I just can’t relate Знаешь, я просто не умею завязывать отношения
You try to pretend we’re the same—but we ain’t the same Ты пытаешься притвориться, что мы одинаковые – но мы не похожи
You try to pretend for the fame, I say you a lame Ты пытаешься притворяться ради славы, а я говорю – ты отстой
I can’t relate, I can’t relate Я не умею завязывать отношения, не умею
I cannot relate, I cannot relate Я не умею завязывать отношения, не умею
(Nah, yeah) (не-а, да)
You try to pretend we’re the same—but we ain’t the same Ты пытаешься притвориться, что мы одинаковые – но мы не похожи
You try to pretend for the fame, I say you a lame Ты пытаешься притворяться ради славы, а я говорю – ты отстой
I can’t relate, I can’t relate Я не умею завязывать отношения, не умею
I cannot relate, I cannot relate Я не умею завязывать отношения, не умею

Несколько комментариев по тексту, позволяющих лучше понять о чем рассказывает Ghostemane в этой песне.

1. «Having an epiphany» означает почувствовать внезапное потрясение и прозрение. Т.е. Ghostemane получил информацию не во сне или во время медитации… а в результате сильного эмоционального потрясения.

2. Мефистофель – один из главных демонов в немецкой литературной традиции.


3. Суть фразы сводится к следующему: музыкант готов расстаться с жизнью, но сохранить свою душу. Лишение жизни через заворачивание в целлофан встречается в оккультной литературе, в нескольких жутких историях. Смысл процедуры в том, что человек задыхается, но происходит это значительно дольше (и следовательно, мучительнее), чем при банальном удушении. В этом контексте фраза музыканта звучит так: «Я согласен на пытки и мученическую смерть, но душу, все равно, не продам»

4. Противопоставления “Война – мир, свобода – рабство, невежество – сила” — главный лозунг партии из романа Джорджа Оруэлла «1984». Партия заставила жителей Океании поверить, что идет война, чтобы держать их в узде. Похожее происходит и в реальной жизни, люди в итоге понимают, что жертвы иногда нужны для спокойствия нации. Общий враг объединяет людей. Они вкладывают усилия и деньги в фиктивную войну, которая, как они верят, постоянно идет. Внимание к этой войне отвлекает их от других явных проблем общества. Таким образом, с помощью войны достигается мир.

Люди Океании находятся под неусыпным надзором «Большого Брата», диктатора Океании и лидера Партии. Людей принуждают верить, что он желает им только добра. Они должны не обращать внимания на очевидный факт, что правительство контролирует их. Если вы не будете подчиняться Партии, вас посадят в тюрьму и будут мучить. Партию защитят от опасности. Таким, образом, свобода – это рабство.

Совершенно очевидно что никакой войны на самом деле не идет, а правительство контролирует народ постоянной слежкой. Состояние, в котором они живут – антиутопия. Им говорят, что они должны быть счастливы, что у них такая Партия, несмотря на угнетение. Народ Океании находит силу в незнании, чтобы выживать в режиме диктатуры. Таким образом, невежество – это сила.


Слушаем трек. Клип, как обычно, сделан людьми не связанными с музыкантом. Остается лишь удивляться, что у Диснея еще остались мульты с ужасами… мне казалось, их у него гораздо меньше. 🙂

Шикарно, узнаваемо, любимо… В лучших традициях музыканта!



Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉