Lost in Translation – второй сингл из альбома The Neighbourhood «Chip Chrome & The Mono-Tones». Поп-фанковый звук песни контрастирует с главной темой песни: проблемами в отношениях между «Chrome» и его девушкой.

Музыкальный клип с участием подруги фронтмена Джесси Резерфорда – Девон Ли Карлсон, был выпущен 24 сентября 2020 г. Хотя впервые песня прозвучала вживую в 2019 г. во время гастрольного тура группы Middle of Somewhere.

The Neighbourhood: Lost in Translation - перевод

Джесси Резерфорд рассказал Apple Music о треке, в котором звучит сэмпл из «Wish That You Were Mine» классической вокальной R&B группы The Manhattans.

Я и Дэнни [Парра], который продюсировал пластинку вместе с нами, сидели без дела однажды ночью и просто листали папку со всеми сэмплами Брэндона [Александра Фрида, барабанщика группы The Neighborhood]. Брэндон – отличный музыкант. Он действительно увлекся созданием битов, копанием в корзине и поиском сэмплов в Интернете и музыкальных магазинах. А потом мы взяли найденное и смешали с тем, что уже было у нас в работе, и все классно сошлось. Мне кажется – это именно то, что группа пыталась сотворить с самого начала проекта – смешивать жанры. Но я чувствую, что мы сделали это в менее юношеской манере. Мы выросли вместе с этим, так и должно было произойти…

Давайте посмотрим на текст и перевод на русский язык песни Lost in Translation

Lost in Translation Трудности перевода
I wonder if they see that you don’t belong to me Интересно, понимают ли они, что ты мне не принадлежишь
Wish that you would be mine (Mine) Как бы я хотел, чтобы ты была моей (Моей)
Wish that you would be Как бы хотел, чтобы была… [1]
I’ve been gettin’ lost in translation Я потерялся в переводе
Trouble keepin’ up communication У нас проблема с коммуникацией
We were havin’ fun, now I can’t wait to be done Мы весело проводили время, а теперь мне не терпится это закончить
Feels like I’m the only one that’s sick of playin’ Похоже, только мне одному надоело играть [2]
Baby, why you gotta keep me hangin’? Детка, почему тебе надо держать меня в подвешенном состоянии?
It’s like an apple of temptation, oh yeah Это как «яблоко искушения»
You let me get a bite, out of sight, out of mind Ты дала мне откусить, а потом – с глаз долой, из сердца вон [3]
Until I found a bruise on the other side Пока я не нашел вмятину с другой стороны
Time (Time), ooh, do it to me one more Еще раз (раз), о-о, сделай это со мной еще раз
(Do it to me, do it to me, do it to me one more time) (Сделай это со мной, сделай это со мной, сделай это со мной еще раз)
I’ve been gettin’ lost in translation Я потерялся в переводе
Trouble keepin’ up communication У нас проблема с коммуникацией
We were havin’ fun, now I can’t wait to be done Мы весело проводили время, а теперь мне не терпится это закончить
Feels like I’m the only one that’s sick of playin’ Похоже, только мне одному надоело играть
Sick (Ooh, I’m) Надоело (Ох, устал)
Tired of people tellin’ me «Be patient» Устал от людей, что говорят мне: «Терпение!»
Hey, tryin’ to light the fire with no flame (No flame) Эй, я пытаюсь раздуть потухшее пламя (Нет огня)
Tryna figure out what you’re sayin’ to me Пытаюсь понять, что ты мне говоришь
I wish I didn’t need you to explain (Ooh) Как бы мне хотелось, чтобы тебе не надо было объяснять (У-у-у)
Time (Time), ooh, do it to me one more Еще раз (раз), о-о, сделай это со мной еще раз
(Do it to me, do it to me, do it to me one more time) (Сделай это со мной, сделай это со мной, сделай это со мной еще раз)
Time (Time), ooh, do it to me one more Еще раз (раз), о-о, сделай это со мной еще раз
(Do it to me, do it to me, do it to me one more time) (Сделай это со мной, сделай это со мной, сделай это со мной еще раз)
I’ve been gettin’ lost in translation Я потерялся в переводе
Trouble keepin’ up communication У нас проблема с коммуникацией
We were havin’ fun, now I can’t wait to be done Мы весело проводили время, а теперь мне не терпится это закончить
Feels like I’m the only one that’s sick of playin’ Похоже, только мне одному надоело играть
I’ve been gettin’ lost in translation Я потерялся в переводе
Trouble keepin’ up communication У нас проблема с коммуникацией
We were havin’ fun, now I can’t wait to be done Мы весело проводили время, а теперь мне не терпится это закончить
Feels like I’m the only one that’s sick of playin’ Похоже, только мне одному надоело играть
Oh no, no, no, woo О, нет, нет, нет, вууу
Do it to me, do it to me, do it to me one more time (One more time, oh, oh) Сделай это со мной, сделай это со мной, сделай это со мной еще раз (Еще раз)
Do it to me, do it to me, do it to me one more time Сделай это со мной, сделай это со мной, сделай это со мной еще раз

Вот несколько комментариев по тексту, позволяющих лучше понять о чем рассказывают ребята из The Neighbourhood в этой песне.


1. Вступление звучит как часть песни «Wish That You Were Mine» группы The Manhattans — хорошо узнаваемое медленное начало затем переходит в более подвижный ритм.

2. Как бы оптимистично ни звучали эти слова, на самом деле это печальная песня, в которой (хотя нам и не говорят этого буквально) Чип Хром поет своей партнерше обо всех проблемах с общением в их отношениях. Наш герой теряется, интерпретируя (переводя) сигналы, которые подает ему партнерша, поскольку он не понимает, что она хочет сказать, и эти проблемы мешают им общаться. Это непонимание превращает отношения Чипа Хрома в игру, которая ему уже надоела.

3. Хотя герои песни и находятся в отношениях, девушка, очевидно, не уделяет ему того внимания, которое нужно Чипу Хрому, и он приводит в пример яблоко искушения, показывая, что она позволяет ему только откусить, хотя ему очень хочется съесть яблоко целиком.

Но гораздо проще понять смысл песни, посмотрев видео.

После просмотра клипа, сомнений не остается. Как бы ни хотелось Джесси, чтобы отношения продолжались, он не может понять (переводить) сообщения своей партнерши, и, следовательно, он не может разжечь пламя без каких-то инструментов или без огня.



Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉