6 февраля 2019 года Nicki Minaj выпустила свой ремикс на самую популярную песню (на сегодняшний день, конечно) американского рэпера Blueface, «Thotiana». Трек, по своей сути соответствует основной «рэперской теме» — здесь всё про бабки и собственную крутость.

«Bust Down Barbiana» вышел через 4 дня после того, как Nicki Minaj выложила два предыдущих фристайла, «Barbie Going Bad» и «Barbie Drip» в рамках Queen Radio, на радиостанции Beats 1. Можно по разному относиться к творчеству Ники, но нельзя не изумиться ее колоссальному трудолюбию и не позавидовать ее производительности.

Nicki Minaj: Bust Down Barbiana - перевод песни

Давайте посмотрим на текст и перевод на русский язык песни Bust Down Barbiana. Не сомневаемся, что это будет зажигательный фристайл! Трек шикарно перевели и разобрали ребята из ВК группы NICKI MINAJ — не стесняйтесь заходить к ним в группу и благодарить за очень качественную и кропотливую работу!

Хочу предупредить, что если вам еще нет 18 лет, то немедленно покиньте эту страницу. Nicki Minaj не стесняется в выражениях, описывая свои сексуальные утехи.

Bust Down Barbiana Потаскушка Барбиана
Bust down, Barbiana, bust down, Barbiana Потаскушка Барбиана, дрянная девчонка Барбиана
Bust down and pick that shit up Обхвати своей грудью его член
Bust down and pick that shit up И приободри его до состояния боевой готовности
Bust it open and pick that shit up После чего раздвинь свои ножки как можно шире, принимая его внутрь
Bust it open and pick that shit up Позволь ему войти, а затем уж пускай набирает скорость [1]
Uh, ayo, I been a bad bitch, cockiana (Cockiana) А, эйо, всю жизнь я была плохой сучкой, самоуверенной дерзилой [2]
And I’m still winnin’, Pacquiana (Pacquiana) Но я все еще выигрываю, можете звать меня Пакиана [3]
Percocets, popiana, killin’ everybody beat Я убиваю как проглоченная таблетка перкосета [4]
Thank you, next, Ariana (Ariana) «Спасибо, следующий», прямо как рекомендовала Ариана [5]
You gon’ have to give me topiana (Topiana) Ты просто обязан позволить мне сесть сверху
If you tryna get some sloppiana (Sloppiana) Если действительно изнемогаешь от жажды [6]
I call my opps Oppiana (Oppiana) Я прекрасно знаю, что все мои враги — те еще подсиралы [7]
Then shut down Yves Saint, Lauriana (Lauriana) Поражаю всех своей красотой, разгуливая в одеждах от Yves Saint Laurent [8]
I don’t want you on my page, blockiana (Blockiana) Нехрена пялить мою страничку, лети в черный список [9]
Flow tailor made, like Teyana (Like Teyana) Каждый мой флоу — уникален, как Тейяна [10]
They copyin’ my style, copiana Они копируют мой стиль — копияны
Roger that, over copiana Услышали меня? Пора бы покончить с этим! [11]
Benihana to Katana, bitch, I been a Donna Только отужинала в Benihana, а уже направляюсь в Katana, сука, я охеренно богата! [12]
He screamin’ my government: O-Onika Tanya И вот он уже выкрикивает мое настоящее имя: Оника Таня [13]
You look like Nicki now, still you tacky-ana Ты же сейчас точь-в-точь выглядишь как Ники, однако по-прежнему не в состоянии привлечь к себе должного внимания [14]
To keep it 100, bitch you wacky-ana По правде говоря, ты еще и реально трахнутая на всю голову! [15]
In the hood like Kiana, or a Tatiana Родом из гетто, как Киана или Татиана [16]
Immigrant from Trinidad, rep Americana Иммигрантка из Тринидада, а сейчас гражданка Америки [17]
I’m ’bout to shut it down at Met Galiana В скором времени вы охренеете от моего наряда на Met Gala! [18]
You peanut head bitches is always jellyana Суки, у которых мозг размером с арахис, всегда завидуют мне больше других [19]
I’m ’bout to get a ring in my bellyana Подумываю над тем, чтобы вставить пирсинг в пупок
Tattoo my man name, then give him some Beckyana (Beckyana) Вытатуировать имя своего бойфренда, а потом сделать ему охрененный минет… [20]
85, comma, plus three zeros (Three zeros) 85, запятуха, а за ней — три нуля
Plus another comma plus three zeros (Three zeros) Потом еще одна запятуха, а за ней — еще три нуля
Then add a dot (Dot) Ну уж потом можно и точку поставить
Bop a dot dot, bop a dot dot doh Давай уже ставь эту гребаную точку, ставь наконец эту точку [21]
Been at the top C того самого момента я нахожусь на вершине [22]
Before this song came out, bitch you been a thot (Been a thot) А ты до выхода того самого трека была обычной шаболдой [23]
Bust down, Barbiana, bust down, Barbiana (Barbiana) Вываливай свои груди Барбиана, вываливай груди Барбиана (Барбиана)
Then back that shit up (That shit up) Затем поиграй ими, вверх и вниз (вверх, вниз)
On the gang, then back that shit up (That shit up) Как бандитка веди себя, вверх и вниз
On the mags, then back that shit up (That shit up) Как в журналах показывай себя, вверх и вниз
Bust down, Barbiana, bust down (Bust down) Вываливай свои груди Барбиана, вываливай груди Барбиана (Барбиана)
Then pick that shit up (That shit up) Затем возьми член за щеку (Возьми за щеку)
On the gang, Barbiana (Barbiana) Как бандитка, Барбиана (Барбиана)
Bust down, bust down, Barbiana (Barbiana) Потаскушка Барбиана, дрянная девчонка Барбиана
Uh Ух
Bust down and pick that shit up Обхвати своей грудью его член
Bust down and pick that shit up И приободри его до состояния боевой готовности
Bust it open and pick that shit up После чего раздвинь свои ножки как можно шире, принимая его внутрь
Bust it open and pick that shit up Позволь ему войти, а затем уж пускай набирает скорость

Перед вами несколько комментариев по тексту, позволяющих лучше понять о чем рассказывает Nicki Minaj в песне Bust Down Barbiana.

1. В этой части фристайла Минаж по большому счету повторяла практически одну и ту же строчку энное количество раз, но эта мадама умудрилась заложить в нее столько разных смыслов, что мы охренели и еще до конца не выхренели обратно, пытаясь изложить вам суть ее посыла.


Итак, сочетание «bust down» имеет здесь следующие основные значения:
— а) так называют женщину, ведущую хаотичную половую жизнь с разными партнерами, иными словами, прошмандэ. Получаем, что Ники обращается к вышеописанной девушке, обладающей идеальными (как у куклы Барби) пропорциями тела для дачи дальнейших указаний, непосредственно затрагивающих процесс совокупления с противоположным полом. Важно отметить, что оригинальный трек Blueface’а называется «Thotiana» (Потаскушка). Однако нельзя забывать и о том, что образ Барби — одна из фишек Ник, и вполне вероятно, что здесь она обращается не к абстрактной незнакомке, а к самой же себе, воспроизводя в памяти своеобразную сексуальную инструкцию.
— б) «bust down» — это женский бюст, грудь, находящаяся в расслабленном состоянии (без нижнего белья). Ники отмечает: грудь необходимо приподнять для зажатия члена партнера, что уже говорит нам о процессе, в узких кругах называемом «испанский галстук», подразумевающем стимулирование члена поднятием (pick up)-опусканием (bust down) груди. Примечательно, что само выражение «to pick up» также означает «подбодрить»/»поднять настроение», а по отношению к следующим строкам используются значения «принимать»/»ловить» и «разгоняться»)

2. «cocky» — нахальный, хабалистый, много о себе мнящий

3. Речь в этой строке идет о боксере Мэнни Пакьяо. Несмотря на то, что Мэнни уже 40 лет, он все еще надирает жопы молодым боксерам (Так, 19.01.19 он выиграл бой с 29-летним Эдриэном Бронером). Можем провести параллель: в свои 36 Ники своими панчами разносит в пух и прах новых рэперш, продолжая записывать хиты и удивляя слушателей все новыми и новыми метафорами. Стоит отметить, что фамилия боксера уже звучала в треках «I’m Legit» и «Barbie Dreams»

4. Ники сравнивает себя с одним из наиболее популярных обезболивающих — перкосетом, передозировка которым (зачастую медикамент используют как наркотик) способна привести к смерти, остановить биение сердца («to kill a beat»). Иными словами, она говорит, что шутки с ней плохи, ибо, если перегнуть палку, можно крупно пожалеть

5. Первый смысл: Расправившись с одним противником, Ники уже в полной готовности одолеть второго. Второй: «to kill a beat» — своими панчами порвать в клочья бит. Минаж говорит о том, что ей по зубам любой бит, и это она в последнее время уже трижды нам доказала. В «Barbie Goin Bad» Ник прямым текстом сказала, что будет дропать новый фристайл каждую неделю, нужен только интересный бит. Необходимо заметить, что в строке наблюдается омофон (thAnk you, next, Ariana / thInk you next, Ariana [думаю, ты следующая, Ариана]), дерзнем предположить, что в следующем фристайле будет использован бит одной из песен Арианы, думаем, что это будет «7 Rings».

6. В этой трактовке речь сексе, ничего нового. Однако «You gon’ have to give me topiana» может быть обращением к продажным изданиям, провозгласивших экс-стрипуху новой королевой игры, а следовательно, будет переводиться: «У вас нет иного выхода, кроме как признать, что я по-прежнему на вершине»

7. «opp» — оппозиция, а также ябеда/доносчик, Минаж намекает на то, что ее неприятели так и ждут возможности облить ее грязью, распуская разного рода слухи и сплетни.

8. Ники в платье YSL на ковровой дорожке MTV VMA, 2014

9. Как-то у Мика Милла спросили в тви, что он думает о новом парне Ник, ответом же послужило: «Я не думаю о нем совершенно ничего… и я совсем не знаком с этим чуваком, чтобы судить о нем… но вот сейчас я решил чекнуть его у нее в инсте и выяснил, что я у нее в черном списке»

10. Минаж говорит о том, что ее флоу никогда не повторяется — «to tailor» — приспосабливать/предназначать для конкретной цели. Однако это же слово может переводиться как «шить»/»ткать», так она намекает, что панчи всех своих треков она как портниха прядет сама, без чьей-либо помощи. Еще одним значением глагола является «выдерживать в мужском стиле» (о женской одежде, обуви, пр.) — Ники в очередной раз заявляет: она не просто рэперша, она настоящий рэпер, ’cause she got balls.

Ну и конечно же, игра в омофоны: Минаж упоминает здесь о певице и танцовщице Тейяне Тейлор, известной по клипу Канье Уэста «Fade». Некоторые также нашли в этой строке отсылку к мультфильму «Принцесса и лягушка», главной героиней которого была темнокожая принцесса Тейяна, чья мать была отличной портнихой.

11. Оника в очередной раз (ранее — в «MotorSport», «Hard White«, др.) говорит о слизывающих ее повадки бабищах. Она как бы обращается к ним, спрашивая: «Вы уяснили / поняли мой посыл?» («Roger that» — фраза, используемая для подтверждения принятия послания, впервые использованная во время Второй Мировой). Ники продолжает игру со смыслами: с одной стороны, «over copiana» может трактоваться так, как перевели мы, с другой, это может быть «overcopiana» — слишком много заимствующая повадок Ники рэперша, ну и чтобы добить вас: может попросту относится к тому же «Roger that», являясь неким переспросом (пример: «Roger that, do you copy? [Принимай сигнал, готов?]. На десерт — один из первых треков Ники, записанных совместно с Young Money называется «Roger That».

12. Benihana — японский ресторан, в котором за каждым клиентом закрепляется отдельный шеф-повар, готовящий непосредственно у него на глазах. Katana Robata — более роскошный ресторан японской кухни, находящийся лишь в трех городах мира: Лос-Анджелесе, Чикаго и Дубае. Однако у строки может быть совершенно иной смысл: Benihana — ниндзя-японка, убивающая врагов своим острым мечом, что отсылает нас к образу Чан-Ли. Katana же — ниндзя из вселенной Mortal Kombat. Интересно то, что после выхода трека «Сhun-Li» муженек Карди Би Offset опубликовал на своей странице фан-арт, изображающий Карди в образе Катаны. Получаем — *Бенихана говорит Катане*: «Сука, это я здесь всем заправляю!»

13. Строчка может трактоваться неоднозначно. С одной стороны, речь может просто вестись о сексе между Ники и ее ухажером, который в процессе в порыве страсти выкрикивает ее настоящее имя — «government name» (Оника Таня Мараж). С другой же, Минаж может говорить о том, что ей никто не указ, она сама себе правительство. Ну и третий вариант — он кричит «Я подчиняюсь лишь Онике Тане» = она мое правительство, моя королева.


14. «tacky» — прилагательное, используемое в отношение человека, старающегося привлечь чье-либо внимание дешевыми способами (публикацией обнаженных фото, глупыми фразами, проведением пустых прямых эфиров, и т.д.). Также слово переводится как «безвкусный»/»жалкий». Альтернативный перевод: «Ты всеми силами пытаешься выглядеть как Ники, но из этого выходит лишь жалкое зрелище»

15. «to keep it 100» — говорить правду. В добавок менеджера Blueface’a зовут Wack 100, в этой строке Ники обыгрывает его имя.

16. Здесь упоминаются девушки-бодибилдеры Kiana Tom и Tatiana Anderson (фотки гуглите сами 😉

17. Исторический факт: Ники родом из Тринидада и Тобаго, в 5 лет переехала в Штаты в статусе нелегальной иммигрантки

18. 6 мая 2019 состоится очередной фэшн-показ Met Gala, тематикой которого на сей раз станет «Дурной вкус»

19. Американцы любят полакомиться бутерами с арахисовым маслом, поверх которого они кладут джем / желе. Минаж обыгрывает эту ситуацию и «jelly» из желе превращается в «jealous» — завистливый

20. «to get a belly ring» может также значить «забеременеть». Ники намекает, что у них с Кенни все серьезно, и она не только готова сделать парную именную татуировку, но и родить ему детишек.

21. Минаж говорит о том, что ее состояние на сегодняшний день равно $85,000,000. Ну а в конце она обыграла распевку из своего дебютного трека «Your Love».

22. Ники заявляет, что заняла главенствующую позицию сразу же после выхода дебютного сингла «Your Love» и с тех пор не покидает вершину Олимпа.

23. Не нам судить, но здесь вполне можно углядеть шейд в адрес Карди: до выхода «Bodak Yellow» никто и не предполагал, что она способна на нечто, помимо карьеры стриптизерши.


Ну а теперь пришло время самого трека.

Авторы перевода: ВК группа NICKI MINAJ
Источник текста: Bust Down Barbiana
Если перевод и разбор понравился — зайдите к ребятам, скажите им спасибо!


Мне будет очень приятно, если ты поделишься этой статьей с друзьями 😉